segunda-feira, 17 de dezembro de 2007

Pequenas Curiosidades

Das duas vezes que fui a convivios com crianças japonesas, tive que explicar onde ficava Portugal no Mapa Mundi e das duas vezes me surpreendi, que o nosso pais de repente estava um bocado mais à esquerda ... sempre pensei em partilhar isto mas tenho me esquecido, até que li um post dum blog que leio regularmente o Muito Japão e lá me lembrei de vos presentear com esta versão egocêntrica:





Mas isto não é tudo, é engraçado como eles assumem que tudo é tipico japonês:

Por exemplo as tangerinas, pensam que é uma fruta tipica do inverno japonês (Mika) e que o Diospiro (Kaki) é a fruta tipicamente japonesa, este ultimo por momentos convenceram-me pois estou farta de os comer e em Portugal nem vê-los pois fazem-me uma impressão estranha na boca ... aqui são docinhos e viciantes!!

Estes e outros pormenores vão ser partilhados brevemente pela D. Mena que chega sexta e lá terá de se habituar ao calçar e descalçar em todo o lado (incluindo nos provadores das lojas), às pequenas toalhas humidas para lavar as mãos antes das refeições, aos menus todos em japonês (mas com os modelos da comida em plástico na entrada do restaurante).




Aos berros "Irrashaimase!"quando se entra em qualquer estabelecimento, das vénias a toda a hora, aos pauzinhos, da condução do lado esquerdo, dos canais parvos na tv, e dos olhares curiosos....ehehehhe!



Bem, como são tantas as pequenas regras e diferenças, aqui fica um video com algumas regras de etiqueta:






Em breve ponho outros... estamos sempre a aprender não há duvida!

Quanto a mim tenho ficado mais por casa e pela biblioteca, tenho uma tese para entregar em Março ..bahhh :(((




O que me safa é a companhia do Geri (Diarreia em japonês, palavra que o Gonçalo aprendeu muto rápido, visto o seu mentor passar a vida a partilhar com ele os estados emocionais do seu estômago e intestinos)!!!!!

3 comentários:

Angelo disse...

Se pensares bem, a nossa versao do mapa mundo tambem e muito egocentrica, com a Europa no centro... Mas que eles pensam que ha coisas que so no Japao e que na verdade ha em qualquer lado, la isso e bem verdade! Nunca te perguntaram se tambem ha 4 estacoes em Portugal, por exemplo? Eu so lhes digo que a maior parte do mundo tem 4 estacoes!!!
Enfim... Benditos sejam os modelos da comidinha fora dos restaurantes!
A minha mae, costureira, nunca compreenderia essa do descalcar nos provadores das lojas: como sabemos que a calcinha cai bem com a xanata!?
AH AH! Muito gostam eles de partilhar coisas! Eu, se conto uma coisa a um prof na escola, dai a 2 minutos toda a gente sabe... Sera que a privacidade e coisa que NAO existe no Japao?

E o Natal? Planos?

Anónimo disse...

Há alguns dias encontrei o seu blogue que é tão bonito: parabéns!

Para além da estética, é valioso pela divulgação que faz, já que a grande maioria dos portugueses ignora completamente o Japão. E é pena porque este país ama-nos! (teremos esta vantagem noutro país desenvolvido?).

O seu blogue também me deixou nostálgico dos meus tempos de descoberta aqui, já lá vão quase 20 anos (calculará que não temos a mesma idade...). É certo que a minha descoberta prossegue (nem terminará...) porque o Japão nos não nos deixa quietos e até a minha mulher, que é japonesa, e a família se surpreendem tantas vezes com coisas do seu próprio país.

É um prazer a descoberta das coisas que nos marcam muito na vida, mas como diria o marechal de la Palice, só se pode ter uma vez o prazer da descoberta original... E o Japão é marcante e a marca indelével (!), para o bem e para o mal: ou se fica apaixonado ou se odeia, não há indiferença nem meio termo! E muitas vezes os dois estados de alma em simultâneo, o que é próprio da cultura japonesa (em cada japonês existe sempre, e ao mesmo tempo, um comportamento, um sentimento ou uma estética e o seu oposto).

Não era minha intenção divagar: já está! por favor desculpe-me tê-lo feito... Mas tenho um objectivo para este comentário. É que a visualização do vídeo de regras de etiqueta deixou-me triste. Não me refiro à pronúncia horrível das palavras japonesas feita pela locutora, mas a um certo exotismo e leveza na enumeração de regras (como é que se aplica bem, e nunca mais se esquece, uma regra cuja razão de ser se desconhece?) e, sobretudo, a coisas erradas que foram ditas. Aqui vão 4 exemplos:

1- A locutora diz que “itádákimásu” (falta o “u” na legenda) significa basicamente “let’s begin”. Que disparate! Claro que não se inicia uma refeição sem dizer “itadakimasu”, mas o seu significado é outro e, em meu entender, lindíssimo! “itadaku” é a forma humilde do verbo receber e tem subjacente um agradecimento. “itadakimasu” no início de uma refeição significa “obrigado por esta oferta! obrigado aos que a permitiram: por exemplo a quem plantou e colheu o arroz, e a quem o transportou até à loja, e a quem o comprou, e a quem o cozinhou, e a quem mo trouxe para eu finalmente poder comê-lo, etc. Por isso se usa o verbo não apenas nas refeições, mas em muitas circunstâncias em que algo muito importante para nós nos é dado. Não é fácil encontrar sinónimos em português, e mais difícil ainda em inglês que é uma língua (embora hoje universal) muito mais pobre do que as latinas. Mas isto não desculpa a ligeireza da locutora.
2- “Gôchisôsama DÉSHITÁ” (na legenda erradamente aparece “shi” e não “chi” - a pronúncia é “tchi”). Se não se disser “deshita” não é delicado. Os japoneses não dizem nada (tatemae), mas não ficam bem impressionados.
3- Á mesa não são referidos três erros comunmente cometidos por estrangeiros recém chegados ao Japão e que são muito mais graves do que os apresentados no vídeo, porque podem criar mal-estar. Trata-se de espetar os pauzinhos no arroz (o que é feito nos cemitérios, porque os mortos não têm braços para comer...); uma pessoa, com os seus pauzinhos, ajudar outra a prender a comida nos seus pauzinhos, ou passar comida dos pauzinhos de uma pessoa para os pauzinhos de outra (porque, também nos cemitérios e com tenazes, é assim que se passam os ossos de um morto entre todos os membros da família até serem sepultados); ter um pauzinho em cada mão, apontar os pauzinhos ou brincar com eles.
4- Quando se entra em casa de alguém a locutora usa a expressão “go min kudasai”. Isto não existe. O que ela provavelmente queria referir era “gomen kudasai”, mas esta é uma forma vulgar. Delicado é dizer “odjámáshimásu” (o “j” pronuncia-se “dj”)ou, melhor ainda, “shitsureiitashimasu”.

Feliz Natal e próspero ano Heisei 20 !

Erick disse...

Gostaria de deixar aqui meus votos de Feliz Natal e Boas Festas.
Tudo de bom no ano que se aproxima!
E parabéns pelo blog!